close

幾天前放寒假贏贏沒代誌詳細官網資料民間文學史上最壯麗的一座紀念碑一千零一夜(全10冊/平裝)超值推薦我要購買一千零一夜(全10冊/平裝)超值推薦➽一千零一夜(全10冊/平裝)超值推薦,上次去血拼看到一千零一夜(全10冊/平裝)超值推薦,就忍不住想入手。我對一千零一夜(全10冊/平裝)超值推薦也蠻有興趣的,去找了各種官網報導、推薦文,還有網路商場是一種消費趨勢,可以方便找經濟實惠商品,時常買到超值東西,向珊說用baidu搜尋宗教文藝,圖書影音,文學小說漫畫,其他會有更多資訊。這個超讚的網路價真的非常性價比高,有可能會被搶購一空,心動要快!

我比較常上的網站是yahoo購物,其他goHappy購物、團購網站還有樂天市場相比超低價就少一些。簡單簡單介紹一下一千零一夜(全10冊/平裝)超值推薦特色全台唯一,分夜全譯本★阿拉伯文學中永遠的排行榜冠軍,也是世界文苑裡珍貴的民間故事合集★由公認最完整的1835年埃及布拉克版本,全文忠實自阿拉伯文譯為中文,前後耗時四年翻譯完成★台灣首見「分夜體」版本,還原原著說書情境,而非坊間常見故事體版本。宗教文藝,圖書影音,文學小說漫畫,其他商品。

點這看yahoo奇摩購物進一步信息!在下發現雅虎購物要比燦坤購物、PChome線上購物更有吸引力。先前看到的售價為 1980,網路價格隨時會調整,可以點擊商品圖片查看最新售價唷!

安徒生、莎士比亞、扥爾斯泰、歌德、大仲馬、狄更斯、林語堂、胡適一致推崇

沙漠酷熱的氣候使人昏昏欲睡,人們群聚在樹蔭下或帳棚中乘 涼閒聊,於是開始有人講述各種奇聞軼事。等到日落,星辰升起,夜風沁涼,想聽故事的慾望又被觸動……。自古以來人人愛聽故事,因為故事中蘊涵了人生經驗,也傳達了人生智慧,而《一千零一夜》包含了波斯、印度、希臘、羅馬、猶太、中國等地的口傳故事,現在就邀您一同來叩訪這最美麗的世界。

幾個世紀以來,《一千零一夜》以它瑰麗豐富的蘊藏風貌,吸引了兒童們、文學家、考古學家、歷史家:丹麥童話大師安徒生,小時候經常聽父親講述《一千零一夜》的故事;德國文豪歌德,運用《一千零一夜》的童話情節撰寫出經典名著《浮士德》;法國作家大仲馬,最膾炙人口的作品《基度山恩仇記》有著《一千零一夜》的影子;俄國文學家高爾基說,《一千零一夜》是民間文學最壯麗的一座紀念碑。其他像是西班牙的塞萬提斯、德國的格林兄弟、英國的莎士比亞與狄更斯等,都不約而同地受到《一千零一夜》的影響,甚至連中國的林語堂、胡適等大師也相當推崇《一千零一夜》。這麼多中外名人都嗜讀《一千零一夜》,因為它的神祕色彩是兒童幻想的眼睛,因為它的異國情調是老年人心靈的安慰。

童年的記憶是人類亙古的鄉愁


儘管昔日的駱駝鈴鐺已然瘖啞,儘管十六世紀的阿拉伯彎刀已然鈍挫,然而《一千零一夜》已悄悄地滲入每個人的潛意識中,因為那是來自童年記憶的遙遠召喚

八○年代時,聯合國教科文組織曾對世界五十五個國家、地區和語種進行調查,《一千零一夜》與托爾斯泰、馬克.吐溫的作品及《魯賓遜漂流記》等共列為「世界上最受讀者歡迎的文學書籍」,若要探究箇中的原因,因為它是全人類共同用童年記憶所釀成的蜜汁。在我們小的時候,膝上總攤開了一本《一千零一夜》故事書,那些五彩斑斕、動人心魄的故事,充滿著發人進取,抨擊惡醜的向上精神,讓我們的想像力有如雲絮一般,可以盡情的遨遊行走,也使它成為一部最家喻戶曉的世界文學名著。無論您的童年是在巴格達、愛琴海、密西西比或福爾摩沙度過,《一千零一夜》就好像一座永不止息的燈塔,永遠在記憶的海域中,默默地散發它的光芒。

逡巡在世界文壇上最華美的一道星穹

您知道嗎?《一千零一夜》在世界上的翻譯及發行量,僅次於《聖經》而已!

您是否有過這種經驗,當您在閱讀〈航海家辛巴達的故事〉、〈阿拉丁與神燈〉、〈阿里巴巴與四十大盜〉等故事時,彷彿整個世界都隱退了,而這份迷人的風采讓您一輩子難以忘懷?是的,《一千零一夜》在歷經了七、八個世紀的傳承以後,至今依然深深地扣動著全世界讀者的心弦,它無須依賴新潮前衛的詞彙,依舊開闊、精緻、通透而優美。在〈情侶樹的故事〉中有著青年男女之間美麗動人的純真愛情;〈孔雀與野鴨的故事〉通過鳥獸之口,講出人間經驗教訓的諷喻哲理;〈烏木馬的故事〉象徵了人類想像力的無窮;〈商人與魔鬼的故事〉表達了懲惡揚善的教化意義;〈銅瓶與銅城的故事〉描寫了最精彩的傳奇冒險……。《一千零一夜》為我們拂去時間的風沙,卻留下了文學的晶瑩,因此它不僅是阿拉伯文學中最為人所熟知的經典作品,更是世界文壇裡最冠冕、最華美的一道星穹。

地平線上最奇幻的一首交響「詩」

沒有詩的《一千零一夜》,就像是沒有太陽的白天。詩文並茂是《一千零一夜》的一大藝術特色,並造就它的獨特魅力

阿拉伯民族是一個以詩歌見長的民族,以詩抒情,以詩言志,以詩寫景壯物,本是阿拉伯民族的傳統。早期阿拉伯人留下了大量描寫部落生活、戰爭、愛情的詩歌,而在《一千零一夜》裡的詩歌總計1,380首,共14,122行,絕大部分是格律詩,其中情詩佔的比例最大,詩歌的內容不外下列五個主題:(一)美女、美景及突然事件的描寫、(二)信件、(三)對話、頌讚或舞台劇類的歌詞、(四)祈禱、(五)宣喻教義等,充分地展現了「阿拉伯人以詩歌來表達內心情感的傳統風俗」。詩歌是人們進入《一千零一夜》的一條捷徑,同時藉由詩歌的韻腳,我們得以一步步地踏旅在芝麻開門與神燈的故鄉。

首席經典翻譯巨擘,鑑照出最道地的伊斯蘭風味

好的翻譯版本就像一面三稜鏡,將《一千零一夜》奇異的光束析解,讓我們看到當中交織著紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫的七彩桂冠

過去我們看到的《一千零一夜》版本,多半是從英文版節錄或轉譯,並不是從阿拉伯原文直接譯出。而經過了許多學者、研究者、出版者以及收藏家前仆後繼的努力,現在我們終於盼到阿拉伯文翻譯專家李唯中教授傾四年全力,將四百萬全文全數譯出的翻譯版本,而當中有14則故事是首次譯成中文,透過他樸質流暢與正確翔實的譯筆,將阿拉伯特有的異國風情瞬間凝聚在紙上,堪稱是國內第一本也是最優秀的中譯全集版本。這部《一千零一夜》採用全世界公認最好的「布拉克版本」,布拉克的故事和詩歌較其餘的版本要豐富許多,同時也忠實地呈現原文的分夜體形式,全書並附有詳盡的注釋,幫助您進入阿拉伯的習俗、歷史、神話與宗教世界,讓您完全悠游在濃濃的阿拉伯風味以及伊斯蘭氛圍中。

一部超越文化、跨越年齡的不朽傳家經典

《一千零一夜》有如一顆被包圍在貝殼中的珍珠,長久以來我們只看到屬於童幻部份的趣味,卻很少體驗出它其實蘊涵了雋永不朽的深層意義

在過去我們印象中的《一千零一夜》,好像只屬於兒童和青少年的讀物,但其實《一千零一夜》語言樸實大眾化,故事內容趣味盎然、佈局神幻,讀起來頗有璞玉藏金之感,對於喚起人們愉悅的精神層面有積極的意義,因此早已被全世界的專家學者們公認為世界文學經典名著。此外,《一千零一夜》對於其他各種藝術領域的創作影響尤其重要,《月宮寶盒》、《巴格達竊賊》、《阿里巴巴》、《美女神燈》等多齣歐美電影均為大眾所熟悉,近年來更有迪士尼卡通《阿拉丁》,其他像是舞台劇、芭蕾舞以及交響曲也相繼輩出,足見《一千零一夜》對人類、對世界的影響是多麼的深遠。

【譯者簡介】

李唯中,筆名「晏如」。1940年農曆8月17日生於冀南廣宗一貧寒書香人家,父為中醫世家第五代傳人。少年在鄉間讀書。無意繼承家學,中學時代即迷戀上外國語及外國文學,任俄語課代表,志在翻譯。1960年考取北京對外貿易學院翻譯系,就讀於阿拉伯語專業。1965年畢業,隨即留校任教至今。先後赴葉門、伊拉克、蘇丹、利比亞擔任翻譯。1980年升講師。1988年入開羅大學進修阿拉伯文學。1991年升副教授。1994年破格晉升教授。

教學之餘,勤於筆耕,自號「譯迷」。1978年譯完《征服黑暗的人》;四年之後,經一弟子句舉薦得以問世,從此稿約紛至沓來,一發不可收拾,譯出文學作品多部,而面世者未及一半。主要長篇文學譯作有:《一千零一夜》(故事體「善本全譯」)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《埃及姑娘》、《古萊氏貞女》;主編有:《紀伯倫散文詩全集》;合譯有:《宮間街》、《平民史詩》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。

 

◆譯者小序/李唯中

《一千零一夜》又名《天方夜譚》,是一部家喻戶曉的世界文學名著。「在世界文學中獲得了永恆的聲譽。」(基布語)「是民間口頭創作的宏偉巨作中最壯麗的一座紀念碑。」(高爾基語)「自從這一迷人的東方傳奇集錦於二百七十年前傳入西方後,在西方讀者的印象中,很少有書能與之媲美。事實上,我們西方人對於神秘而浪漫的東方所具有的根深蒂固的概念,主要來自於這本可愛的傳奇。」(豪澤語)許多歐洲名家傑作都或多或少地受到《一千零一夜》的影響,在喬叟、薄伽丘、莎士比亞、塞萬提斯、萊辛、拉封丹等大家的作品裡,都可以看到《一千零一夜》的影響。我國的著名作家如學者林語堂、胡適、鄭振鐸、葉聖陶等一代大家,無不十分推崇《一千零一夜》。讀者或許不知:《一千零一夜》在世界上的翻譯、發行量,竟僅次於《聖經》!

這個「分夜全譯」本,是根據「被公認為原文印本中的善本」,即1835年開羅印行的由「官方訂正本布拉克本」,忠實地全文譯出。此處的「忠實」,大抵有下面幾個含義:

一、嚴格按照「布拉克本」原文的分夜方式。因為「這種以『夜』為單位的故事敘述藝術,是阿拉伯說書藝人的獨創,在世界文苑中堪稱一絕。它猶如中國話本和章回小說中,回與回的停頓和接繼,這也是說書藝術所具備的特殊藝術形式。」?因此,不分夜就不能忠實地傳達阿拉伯說書藝人的「獨創」。研究學者也說:「不分夜的《一千零一夜》譯本,不能算作全譯本。」筆者所見到十二種阿拉伯文本,都是分夜本,但分夜法各不相同,信息量多寡也有很大差別。「布拉克本」裡的故事和詩歌較其餘十一個版本要豐富得多。

二、詩歌全數譯出,總計一千三百八十首,譯詩達一萬四千一百二十二行。「布拉克本」中的詩歌,絕大部分是格律詩,一韻到底,變韻詩僅有兩三首,本譯本一首未刪,全部譯出,力求充分地傳達「阿拉伯人任何場合都以詩歌來表達內心的風習」。據學者考證,一千三百餘首詩中,可以查明作者的有一百七十多首。阿拉伯民族是個詩歌民族;作詩唱詩,以詩抒情,以詩言志,以詩寫景壯物,本是阿拉伯民族的傳統。所以詩文並茂是《一千零一夜》的又一大藝術特色。

三、涉及性描寫的段落毫不刪節,全部譯出。由於沒有像勞倫斯、金陵笑笑生、曹雪芹那樣的大手筆參與整理,故其中的性描寫每每顯得粗俗,缺乏藝術感。在翻譯過程中,譯者對有關詞語、句子及段落作了適度技術性處理,以期避開粗俗,提高藝術水準,同時力求不破壞民間文學的拙樸風格。

四、凡「布拉克本」中沒有的故事,一律列入「附錄」,以保持該版本譯本的權威性、純潔性和原貌。其中包括膾炙人口的〈阿里巴巴與四十大盜〉、〈阿拉丁與神燈〉等。

《一千零一夜》的成書過程是漫長的,由最初口頭傳達到定型成書,經歷了七、八百年之久,這在世界文學史上也是絕無僅有特例。這一部集東方故事大成的民間文學巨著,透過翻譯的轉化,囊括了波斯、印度、希臘、羅馬故事,經過阿拉伯人的消化、創造,再加上阿拉伯伊拉克和阿拉伯埃及的故事,最後成就了這部規模宏大、匠心獨具、懸念層出、神奇莫測的民間故事集。誠如《一千零一夜》研究專家們所讚:其內容之豐富,涵蓋之廣泛,加之波譎雲詭,神幻怪異,其他民族的民間故事,尚無有能出其右者。阿拉伯說書人擅於學習、吸收、消化和創造的才能亦由此可見一斑。中世紀東方諸民族的生活畫面,乃至思想情趣、理想追求、喜怒哀樂、悲歡離合、喜好厭惡等,都能在這些故事中得以體現。批評家所津津樂道的現實主義、批判現實主義、浪漫主義甚至魔幻現實主義等表現方法,都可以在這裡找到它們的原始形態。 (本文為節錄)

 

 


資料來源:MOMO購物中心 - 一千零一夜(全10冊/平裝)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Dean 的頭像
    Dean

    優惠宗教文藝,開運配飾,雨揚老師,樂器買最划算宗教文藝,開運配飾,雨揚老師,樂器

    Dean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()